Ameno*

“Ameno” definirei il correttore di bozze che “bisciola” (segna con un lungo, ondeggiante tratto a matita) una pagina e mezza di un romanzo straniero e, a fianco, scrive: “Mi sembra che questa parte sia superflua”.

“Amena” definirei la traduttrice che, in ritardo di più di un mese sulla consegna del lavoro e dopo essere scomparsa come non riuscirebbe a fare neanche un tic-tac nella calotta artica, ci manda una email dicendo: “Scusate, ma ho avuto molto da fare e mi sono ricordata soltanto ieri della traduzione.” Non della consegna, ma della traduzione.

“Ameno” definirei il curriculum che arriva per email senza oggetto e senza firma e, se provi ad aprirlo, ti chiede la password.


* No, non è La Settimana Enigmistica, dunque non mi sto riferendo al Lacco.

Tags:

20

05 2008

15 Commenti Commenta ↓

  1. eio #
    1

    Di tutta questa gente, personalmente, io ti consiglierei di far ameno.

  2. elisa #
    2

    Grazie. Se non fosse stato per il tuo “Ameno” non mi sarei ricordata
    di aver lasciato la password nel mio super eccezionale romanzo che ho,
    con tanto entusiasmo, iniziato a spedire qua e là.
    Ti leggo… Bye
    Elisa

  3. 3

    L’ultimo è un colpo di genio assoluto.

  4. 4

    Oso ipotizzare che la traduttrice non si sia creata l’equivalenza “traduzione della CE” uguale a “giusto compenso dalla CE”.
    La mia vuole essere una allegra battuta, forse un po’ maligna, e null’altro.

  5. elisa #
    5

    Puta caso che, per distrazione, per una parolina omessa,ti perdi di leggere
    il capolavoro del secolo, in assoluta anteprima…
    E poi io sarei più indulgente con la “povera” traduttrice…

  6. 6

    … o magari, Dottor C., è solo molto timido :)

  7. elisa #
    7

    Puta caso che, per distrazione, per una parolina omessa,ti perdi di leggere il capolavoro del secolo, in assoluta anteprima…
    E poi io sarei più indulgente con la “povera” traduttrice…

  8. eio #
    8

    elisa: se la parolina omessa è la password, non lo saprai mai :)

  9. 9

    non hai specificato se il “correttore di bozze” di cui parli è umano o no. e immagino che non lo sia.
    quindi tu hai parlato di “correttore di bozze” dando per scontato che si tratta di una funzione di un software di word processing.
    e ciò non è bello.

    :P

  10. 10

    errata: tratta; corrige: tratti.
    :(

  11. eio #
    11

    Paolo: mi sembra sia tu che dai per scontato che sia una funzione di un software. Mai visto un software tratteggiare a matita :)

  12. 12

    Tutti questi esempi di amenità, illustrano bene il vezzo di mancare di rispetto al prossimo.
    Un segno dei tempi?

  13. 13

    Sbaglio, o bisciola è un termine umbro? efficace, comunque.

  14. 14

    Beh, sì. Io consiglierei alla CE di – come dire – rivedere ed eventualmente aggiornare la lista dei suoi collaboratori.

  15. Catriona Potts #
    15

    @ eio La ficcantezza è la tua miglior virtù :-)
    @ elisa Lieta di esserle stata utile. Grazie per la lettura.
    @ Dottor C. :-D
    @ Gattostanco La vedo comunque un po’ in affanno con le rate del mutuo, se questo è il suo abituale modo di pensare…
    @ elisa Come dice eio, non sarebbe colpa mia. E io sono buonissima con i traduttori… quando non mi tirano dei mega-bidoni!
    @ paolo beneforti eio ti ha già ficcantemente risposto :-)
    @ omniaficta Uno dei tanti, disse la vecchietta (che sarei io)
    @ saonda Davvero? Mi sembrava così nordico…
    @ il matto Già fatto (e non a matita…)



Additional comments powered by BackType