Spigolature (V)
Dell’intraducibilità: The Mistake on Page 1,032: On Translating Infinite Jest into German;
Delle regole: Ten rules for writing fiction (ispirate al decalogo di Elmore Leonard);
Del futuro (ma anche del presente): Do You Really Need an Editor at a Publishing House?;
Della chiarezza: Common Misconceptions About Publishing # 1, # 2, # 3, #4 (dal blog di Charles Stross);
Della verità, ovvero: ”The part where we Google you” (Bad Blog! No Cookie for You).
Tags: spigolature
I post di Charlie Stross su tutti i passaggi che dalla stesura del testo da parte dell’autore portano fino alla pubblicazione e alla vendita di un volume sono davvero istruttivi!
Mi chiedo quanto la sua descrizione del mondo editoriale anglosassone sia sovrapponibile a quello italiano. Qualche idea?
@Iguana jo: anche io ho letto con interesse i post di Stross. Per la mia esperienza personale, i grossi gruppi editoriali funzionano così anche da noi. Ecco, per la verità, non mi è mai capitato di ricevere le bozze su carta e con segni di penna rossa…
Elmore Leonard mi piace un casino. Va beh! sono ot, però ci tenevo a dirlo.
Catriona, anche in Italia si usa googlare gli estensori dei manoscritti come descritto nell’ultima spigolatura?
Charles Stross? Non ho mail letto nessuno dei suoi libri…quale mi consigliate?