Vitaccia cavallina…
… ecco la parolina!*
Il New York Times ha pubblicato The year in buzzwords.
Io voto per bacn, e-mail bankruptcy e vegansexual. Ma anche kinnear non è male.
Giochino del 31 dicembre: radunate un gruppo di amici e sfidateli a indovinare il vero significato delle varie parole “incriminate”.
I traduttori vi ameranno. Gli altri gruppi etnici un po’ meno.
* Titolo riservato a un pubblico adulto.
Wow! ma grazie, a nome della categoria. E buon 2008!
P.S. Se mi ricordo anche di “Caio Gregorio er guardiano der pretorio”, sarà grave?
Miii… che paura, per un momento ho pensato che CE significasse CASERTA!!!
Tanti auguri di buon anno.
Che il 2008 inizi alla grande e termini in maniera eccezionale!!!
@ Laura Grazie a te. Ti auguro un 2008 pieno di belle belle parole da scoprire.
E, sì, è grave.
@ amosgitai Bellissima l’idea di CE=Caserta… Quasi quasi apro un altro blog. Tanti auguri anche a te!
Sempre curioso di perversioni, ho dovuto cercare su Google il significato di “vegansexual” (soggetto non disposto a fare sesso con non vegetariani, se ho ben capito). Proporrei di restringere ulteriormente il concetto: “vegan-vegansexual”: soggetto non disposto a fare sesso con non vegetariani, né con vegetariani che facciano sesso con non vegetariani;
“vegan-vegan-vegansexual”: soggetto non disposto a fare sesso con non vegetariani, né con vegetariani che facciano sesso con non vegetariani, né con vegetariani che facciano sesso con vegetariani che facciano sesso con non vegetariani;
“vegan-vegan-vegan-vegansexual”: [ad infinitum, fino a esclusione dell'intero genere umano, perlomeno fino alla totale vittoria del movimento vegan]
Ah, e buon 2008!
@ Mauro “Sempre curioso di perversioni…” Ecco, basta una frase perché qualcuno mi stia simpatico. Buon 2008, curiosone